Skip to content
Snippets Groups Projects
  1. Dec 10, 2017
  2. Oct 14, 2017
  3. Sep 19, 2017
  4. Jul 07, 2017
    • Sylvhem's avatar
      Various fixes in the French translation (#4107) · 8fecd801
      Sylvhem authored
      * Changement de « Changement de mot de passe » en « Sécurité »
      
      * Suppression de « (Two-factor auth) »
      
      Change la valeur de la chaîne « two_factor_authentication » de « Identification à deux facteurs (Two-factor auth) » à « Identification à deux facteurs ».
      La traduction anglaise entre parathentèse était redondante et gênait la lecture.
      
      Change the value of the "two_factor_authentication" from "Identification à deux facteurs (Two-factor auth)" to "Identification à deux facteurs".
      The English translation in brackets was superflous and was getting in the way of the reader.
      
      * Remplace « ' » par « ’ »
      
      Retire de la traduction les apostrophes droites « ' » (U+0027) au profit des apostrophes typographiques « ’ » (U+2019).
      En typographie française, les apostrophes typographiques sont utilisées à la place des apostrophes droites. La traduction était jusqu’ici incohérente et utilisait les deux.
      
      Remove from the translation all the vertical apostrophes (U+0027) in favor of the curly ones (U+2019).
      In French typography, typographic apostrophes are used instead of vertical ones. The translation was incoherent and used both.
      
      * Remplace « ... » par « … »
      
      Remplace les séries de trois points par le caractère dédié « … » (U+2026).
      
      Replace all the series of three dots by the dedicated character "…" (U+2026).
      
      * Mise à jour
      
      Crée config/locales/activerecord.fr.yml, ajoute de nouvelles chaînes et met à jour certains textes.
      Les compteurs de caractères pour le pseudonyme et la biographie devrait maintenant pouvoir fonctionner même quand l’interface est en français.
      
      Create config/locales/activerecord.fr.yml, add new strings et update some textes.
      The caracters counters for the username and the biography should now work even when the interface is in French.
      
      * Remplace « A » par « À »
      
      Remplace « A » par « À » aux endroits où le mot est mal orthographié.
      
      Replace "A" by "À" when the wrong word is used.
      
      * Ajout d’espaces insécables
      
      Ajoute des espaces insécables suivant les régles nécessaires en typographie française.
      
      Add non-breaking spaces following rules of French typography.
      
      * Remplace « certain » par « certain·e »
      
      Harmonise la traduction en remplaçant « certain » par sa forme épicène.
      
      Harmonize the translation by replacing "certain" (sure) by its epicene form.
      
      * Corrige un angliscisme
      
      Remplace « adresse e-mail » par « adresse électronique ».
      
      Replace "adresse e-mail" (e-mail address) by "adresse électronique" (electronic address).
      8fecd801
  5. May 13, 2017
    • Bastien's avatar
      Small FR localisation enhancements (#3033) · dc5b746f
      Bastien authored
      * Small localisation enhancement.
      
      Be consistent regarding "e-mail" vs "courriel": I suggest
      using "courriel" to refer to the electronic message and
      "e-mail" when used in "adresse e-mail".  This reflects
      the usage I generally observe, but I may be wrong.
      
      * Localisation enhancements.
      
      Omit some commas: "..., ..., ou ..." should be "..., ... ou ..."
      since "ou" already articulates the sentence.
      
      Also replace "demande" by "requête" when it makes sense.
      dc5b746f
  6. Apr 15, 2017
  7. Apr 12, 2017
  8. Apr 11, 2017
  9. Apr 09, 2017
  10. Apr 02, 2017
  11. Nov 22, 2016
  12. Nov 21, 2016
  13. Nov 15, 2016
  14. Oct 06, 2016
  15. Mar 05, 2016
Loading